Crunchyroll reveló un adelanto de los nuevos doblajes de animes al español latino

avatar Akira02/08/2018 58

A través de sus redes sociales, Crunchyroll ha revelado un pequeño adelanto de los doblajes al español latino de las siete series de anime que comenzarán a estrenarse en la plataforma a partir del día de hoy y durante el transcurso de este mes. En el video pueden escucharse las voces de los personajes principales de todos los animes a estrenarse.

Adelanto:

Animes y sus fechas de estreno:

  • 1 de agosto / Youjo SenkiEpisodios 1 a 12 (serie completa).
  • 1 de agosto / Free!Episodios 1 a 12 (serie completa).
  • 10 de agosto / Bungou Stray DogsEstreno del episodio 1, el resto de los episodios se estrenarán de forma semanal.
  • 11 de agosto / Black CloverEstreno con los episodios 1 a 3. El resto de episodios se estrenarán de forma semanal.
  • 13 de agosto /Kobayashi-san Chi no Maid DragonEstreno del episodio 1, el resto de los episodios se estrenarán de forma semanal.
  • 13 de agosto / Mob Psycho 100Estreno del episodio 1, el resto de episodios se estrenarán semanalmente.
  • 15 de agosto / Re:Zero kara Hajimeru Isekai SeikatsuEstreno del episodio 1, el resto de los episodios se estrenarán de forma semanal.

Estos nuevos doblajes serán exclusivos para los usuarios “Premium”, sin embargo, el primer capítulo de cada serie podrá ser visto por todos los clientes del servicio de Crunchyroll. El año pasado, la empresa debutó en el ámbito del doblaje al realizar el doblaje del anime Rokka no yuusha y tras recibir buenas críticas decidió seguir brindando animes con doblaje al español a sus usuarios.

 

Fuente: @crunchyroll_la

avatar

Akira

No hay vergüenza en ser débil, vergonzoso es seguir siéndolo.

Mas Noticias Que Te Pueden Interesar
Comentarios 58

lock_outline Inicia sesion o Registrate para poder comentar.

Nivel: 1
San
Publicar
  • Nivel: 2
    Sensei

    Alguien que me pueda pasar el link de la pagina ficial de chunhyroll???????? por fa u.u

  • Nivel: 1
    San

    Últimamente en México quieren sacar doblajes de animes para ganar gente o espectadores de la gente otaku y muchas veces Cagan las series con los doblajes, traducciones y el ingeniero de las voces tienen el ejemplo del opening de dragón ball súper el tal vuela pega y esquiva

  • person
    Nivel: 1
    San

    Si asi esta la voz de subaru ya mejor no me hago esperanzas con la de rem o la del guazon versión isekai (no se como se escribe su nombre XD)

  • person
    Nivel: 1
    San

    Que gran decepción, las voces suenan muy actuadas, como cuando uno practica unas lineas, ya se que se esta actuando, pero no suenan con “vida”… extraño el doblaje de antes.

  • Nivel: 1
    San

    No se que tienen los seiyuus japoneses que los otros doblajistas no tienen. Pero a todas las series dobladas tanto al español como al español latino les falta lo que yo llamo credibilidad, por alguna razón, no se cual, los doblajes quedan muy planos, sin profundidad ni matices, como ejemplo cuando hay un grito que en el original suena ARGH!!!!!!!!!!!!!!!!! en el doblaje suena Ahhhh!!!!!!!!!, hay una gran diferencia. También hay que admitir que el doblaje atrae mas gente a nuestro mundo, no le quitemos merito, pero me encantaría que se esforzaran un poco mas. Por una razón es que los fans SIEMPRE vamos a preferir el original, no?

  • Nivel: 1
    San

    En mi opinión: Actualmente, el doblaje latino en cuestión del anime. Ha decaído muchísimo. Solo hay unos cuantos animes que se salvan

  • person
    Nivel: 1
    San

    no mamen, que wea con la voz de Haruka Nanase, esta muy delgada, la de rin esta aceptable, pero la de Haru parece como si fuera la voz de Nagisa :v//

  • person
    Nivel: 1
    San

    y los JoJo’s para cuando xD
    Quedara largo.
    bueno muy aparte no creo que este bien que critiquen le doblaje latino que en comparacion con el castellano muchas veces “no todas” es bueno, yo eh visto estos animes, bueno la mayoria quitado black cover y re:zero, las voces son escogidas para quedar con el personaje en cuestion que quede con las caracteristicas deseadas, muchas de las voces que escuche son actores y actrices de voz muy buenos con años trabajando en eso, las voces no son para la mayoria de “llorones” que dicen “la voz no le queda es mas infantil o chillona” ya que creo no se, [email protected] creen que les queda mejor la voz de fanduber que siguen, pero espera la voz japonesa en mucho es chillona eh inafantil en muchas ocaciones, pondre un ejemplo, el original de One punche man las voces de los villanos poderosos muchos tenian voces muy afeminadas en japones, mientras que en latino sonaron muy masculinas, eh visto el trabajo anterior de crunchyroll con animes que saco en latino y tubieron mucha calidad claro porque se pagan, y netflix tambien ofrece un buen servicio de doblaje no hay duda, muchos le viene el miedo por serivicios como CN, canal 5, o Azteca 7, hasta en peliculas u otros de television los cuales muchos no todos fallan por falta de presupuesto fijado ofreciendo pesimos servicios o calidad de doblaje pero estos serivcios de stream al ser servicios a nivel mundial tiene que tener mejor calidad, por comentarios como estos que llegan al publico de que horrible doblaje haciendo que este se haga para atras bajo mi punto de vista agradesco que se hagan estos trabajos. hasta me dan ganas de renovar mi cuenta de crunchyroll.
    tengan miedo por serie como Sailor moon el nuevo y SAO que saldran en el canal 5 creo o en Azteca 7.

  • person
    Nivel: 1
    San

    No se porque se quejan si seguro la mitad de aquí no tiene Crunchyroll premium :v, personalmente solo no me gusto el doblaje de free, pero me vale verga xq la serie ni me interesa.

  • Nivel: 1
    San

    Tengo miedo de escuchar algunas voces dobladas al español sinceramente. Tanya Degurechaff es una, ya que conociendonos le sacaran el tono de una chica que puede usar su voz como una especie de broma para confundir a sus enemigos o tener un tono digna de una sadica total… Pido por favor que no la cagen con esto
    PD: Tambien tengo miedo de escuchar las voces de Maid Dragon… Pls Netflix no la cagen

    • Nivel: 2
      Sensei

      no era cronchyroll el de los doblajes?y para ella yo usaría la voz de la dobladora de jinx.

    • Nivel: 1
      San

      justo los que ansió sean buenos, pero confío en el doblaje latino, ¿es latino verdad?, si es castellano ya valió :v y si es como el actual doblaje de cartoon network, ojala lo dejen morir U_U

      • Nivel: 1
        San

        @juan_43 te hablo de 1 minuto 38 segundos en el futuro, es mejor que cartoon network sin duda alguna, pero el merito aun no se lo llevan :v

        0 04/08/2018
  • person
    Nivel: 1
    San

    no soy nadie para juzgar y sinceramente no se mucho de este tema pero la mayoria están raros y principalmente como fan del shonen esperaba ver black clover pero aunque las voces de yuno y del primer enemigo sean buenas la voz de asta es rara ps no sé seria mejor dejarlos así nomas en japonés

  • Nivel: 2
    Sensei

    Eh… están medio buenos, pero, en lo personal están mejor sin doblaje al español. ¿Y ustedes que piensan?

  • Nivel: 1
    San

    Que pena me da que lo doblen, no me gusta como se escuchan sus voces, full Japón con subtítulos al español ¡¡ eso si es crema de la buena !!

  • person
    Nivel: 1
    San

    El unico dobleje me parecio decente fue mob psycho 100, en algo se acerca a sonido de voz original

  • Nivel: 1
    San

    Todos sonaron como si fuera hecho de un fandub o soy yo? xD tal vez cuando sea el estreno, se escuche mejor.

  • Nivel: 2
    Sensei

    ha por cierto señores desarrolla dores de este Wep podrían incluir la opción de modificación de comentarios se los agradecería

  • Nivel: 2
    Sensei

    Que gran de que crunchyroll siga su camino como adaptador al doblaje latino y nc si también españolo castellano como prefieran llamarlo.
    Espero que este bastante bien dobladas las series o que cuenten con personal que tengan voces bastantes llamativas o al menos que cumplan las expectativas de nosotros los consumidores que también Ojo no digo que no se agradezca que si no es lo que esperábamos se agradece el que hagan doblajes de series bastantes reconocidas .
    Le echare un vistazo personalmente haber que tal van y daré claro mis criticas constructivas

  • Nivel: 1
    San

    No esta nada mal estos doblajes
    Espero el de Bungou Stray Dogs, Kobayashi-san Chi no Maid Dragon y Mob Psycho 100
    Ojala doblen K-Project algún, aunque creo que no pasará

  • Nivel: 1
    San

    creo que lo único que podría mejorarlo… es que intentasen eliminar el eco, se oye como si hablaran dentro de un vaso de plástico o de un poso vació… como decirlo…. se oye extraño a comparación del idioma original que se oye tan clara la voz… pero es solo mi opinión ewe

    • Nivel: 2
      Sensei

      sobre todo los que quiere en doblaje eesssspañol castellano, no entiendo por que se molestan sigue siendo el mismo idioma, en mi país hay como 10 acentos y nadie se queja.